யொகான் பிலிப் பப்ரிஷியஸ் ஐயர். ( Johann Phillip Fabricius ) – 4

பிப்ரேஷியஸின் மொழி வேதாகம மொழி பெயர்ப்புத் துறையில் ஒரு போற்றத் தகுந்த சாதனையாகக் கருதப்பட்டது. அதற்கு காரணம் “அவர் தன்னுடைய முழங்காலில் நின்று மூல பாஷையிலுள்ள, 4 பகுதியை வாசித்து ஒவ்வொரு வார்த்தையையும் ஆராய்ந்து சீர்தூக்கி பார்த்த பின்புதான் மொழி புதிய பெயர்ப்பார்” இவருடைய பின்னால் தோன்றிய எல்லா மொழி பெயர்ப்புக்கும் ஒரு ஆதாரமாக விளங்கியது. […]

யொகான் பிலிப் பப்ரிஷியஸ் ஐயர். ( Johann Phillip Fabricius ) – 3

அதன் பிறகு வேதாகமத்தில் சீகன்பால்க், ஸ்கர்ட்ஸ், சூல்ச் ஐயரின் மொழிபெயர்ப்புகளில் அதிகமான பிழைகள் காணப்பட்டதாலும், மொழிபெயர்ப்பு சரியில்லாத காரணத்தாலும், நல்லதொரு மொழி நடையில், அனைவரும் புரிந்து கொள்ளும் விதமாக ஒரு தமிழ் வேதாகமம் சபையாருக்குத் தேவை என்பதை உணர்ந்து 1752ல் வேதாகம் மொழிபெயர்ப்புப் பணியைத் தொடங்கி 20 ஆண்டுகள் பொறுப்போடும் பக்தியோடும் செயல்பட்டு 1772ல் தமிழ் […]

யொகான் பிலிப் பப்ரிஷியஸ் ஐயர். ( Johann Phillip Fabricius ) – 2

சீகன் பால்க்கு மொழி பெயர்த்த தமிழ் வேதாகமம் ஒரு மிகப் பெரிய சாதனையாக இருப்பினும், அதிலுள்ள பல குறைகள் நிமித்தம் அதை மறு ஆய்வு செய்தல் அவசியமாயிற்று. சீகன் பால்க்கிற்கு அடுத்து, தமிழ் வேதாகமத்தை உருவாக்குவதில் மிகவும் முக்கியமானவர் ஜெர்மானிய மிஷனெரியாகிய பிலிப் பிப்ரோஷியஸ், 1740ஆம் ஆண்டு, செப்டம்பர் 8 ஆம் தேதி அன்று கடலூர் […]

யொகான் பிலிப் பப்ரிஷியஸ் ஐயர். ( Johann Phillip Fabricius ) – 1

சந்நியாசி ஐயர்ராகிய இவர், ஜெருமனி நாட்டில் பிராங்க்ஃபுர்ட்டில் கிலீபெர்க் என்ற ஊரில் பிறந்த இவர் யூறா, ஹாலே பல்கலைக்கழகங்களில் பயின்று 1739, அக்டோபர் 28ல் கிறித்துவ மத போதகர்களுக்கான குரு பட்டம் பெற்றார். அதன் பிறகு இந்தியாவில் கிறித்தவ சமயத்தை வளர்க்கும் நோக்கத்துடன் அங்கிருந்து இந்தியாவிற்கு வந்து சேர்ந்தார். இவர் இந்தியாவுக்கு வருவதற்கு முன்னரே தமிழில் […]

பெஞ்சமின் சூல்ச் ஐயர் ( Rev . Benjamin Schultze ) – 4

இலங்கையில் தமிழ் வேதாகம பதிப்பு: தரங்கம்பாடியில் வெளியான இரண்டாம் பதிப்பு 1741 – 1743 ஆண்டுகளில் இலங்கையில் கொழும்பு நகரில் மறுபதிப்பாக வெளியிடப்பட்டது. இலங்கைத் தமிழரின் மொழி வழக்கத்திற்கு ஏற்ப அதில் சில மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டன. இலங்கையில் டச்சு கிழக்கிந்திய கம்பெனியின் ஆளுநராக இருந்த ஐ.பி. இம்ஹோஃப் (I.B,Imhoff) என்பவரின் ஆதரவின் கீழ் அது வெளியானது.

பெஞ்சமின் சூல்ச் ஐயர் ( Rev . Benjamin Schultze ) – 3

சீகன்பால்க் மற்றும் சூல்ச் காலத்து தமிழ்: சுமார் 250 ஆண்டுகளுக்கு முன் அயிசூரியமுடைத்தனயிருக்கிறயதெருமனுஷனெளணடயிருந்தன . அவனசகலத துகளையுமவிலையெறபபெத்தபிடவைகளையுமதரிசசிக்கெண்டு அனு தினமுமசந்ததெஷப்படடுபிறுதபிசசுககொன்டிருந்தன . என்று இப்படித்தான் தமிழ் இருந்தது அதாவது மெய் எழுத்துக்கள் மேல் புள்ளி (க், ங்) இல்லாமலும் வார்த்தகளுக்கு இடையே இடைவெளி இல்லாமலும் வாக்கியக்குறி இல்லாமலும் ( கெ, கே, கொ, கோ ) […]

பெஞ்சமின் சூல்ச் ஐயர் ( Rev . Benjamin Schultze ) – 2

இவருக்கு ஊழிய வாஞ்சை அதிகம் இருந்தது. ஆனால் வேதாகமத்தை தமிழில் மொழி பெயர்ப்பதற்கு தேவையான தமிழ் அறிவு அவருக்கு போதுமானதாக இருக்கவில்லை. இவருடன் ஊழியம் செய்த இவருடைய உதவியாளர் பலர்கூட இவருடைய மொழிபெயர்ப்பில் குறைகளைக் கண்டனர். இது பிழைகள் நிரம்பியதாக இருந்தாலும், தமிழில் வேதாகமமே இல்லாமல் இருந்த அந்த நாட்களில் இது இமாலய வெற்றியாகும். புதிய […]

பெஞ்சமின் சூல்ச் ஐயர் ( Rev . Benjamin Schultze ) – 1

சீகன்பால்க் இறந்த ஒருசில மாதங்களில் சென்னையில் மிஷனெரியாகப் பணிபுரிந்த ஜெர்மானியர் பெஞ்சமின் சூல்ச் ஐயர் என்னும் செருமானிய லூத்தரன் மறைபரப்பாளர், சிகன் பால்க் வேதாகமத்தில் முடிக்காமல் விட்டுச் சென்ற பழைய ஏற்பாட்டுப் பகுதிகளையும், தள்ளுபடியாகமத்தையும் மொழி பெயர்த்து முடித்து அச்சேற்றினார். இவருக்கு உதவியாக ஒரு பிராமனர் இருந்தார். சீகன்பால்க் தமிழில் பெயர்த்திருந்த பழைய ஏற்பாட்டுப் பகுதியை […]

பர்த்த லோமேயு சீகன்பால்க் – இந்த மொழிபெயர்ப்பின் குறைகள்: (Bartholomlaus Ziegenbalg) – 14

தமிழின் வேறு எந்த உரைநடை அச்சு புத்தகமும் இல்லாத்தால் இவருக்கு தெளிந்த வார்த்தைகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை. சாதாரணமாக அவருடன் பழகின, பேசி வந்த மக்கள் பேசின தமிழையே நன்கு அறிந்திருந்தார். இலக்கியத் தமிழைப்பற்றி அவர் அதிகம் சிந்திக்கவில்லை. ஆகவே சாமானியர்கள் பயன்படுத்தும் தமிழிலேயே புத்தகத்தை வெளியிட்டார். மேலும் தமிழ் மொழி எழுத்துக்கள் இடைவெளியில்லாமலும், இரட்டை கொம்போ, […]

பர்த்த லோமேயு சீகன்பால்க் – சீகன் பால்க் மரணம்(Bartholomlaus Ziegenbalg) – 13

சீகன் பால்க் மரணம்: முதல் இந்திய புராட்டஸ்டண்ட் மிஷனெரியும், முதல் இந்திய வேதாகம மொழிபெயர்ப்பாளருமான பர்த்தலோமேயு சீகன்பால்க் தமிழ் மொழியில் முழு வேதாகமத்தையும் ஆர்வத்தோடு மொழி பெயர்த்துக் கொண்டிருந்த சமயத்தில் சீகன் பால்க்கை எதிர்பாராத வண்ணம் மரணம் சந்திக்க நேர்ந்தது. 23 பெப்ரவரி 1719ல், தன்னுடைய 36 வயதில், மனைவியையும், இரண்டு மகன்களையும் விட்டுவிட்டு தரங்கம்பாடியில் […]